铜锣湾不是铜锣湾而是铜锣湾,盘点香港奇葩地名的来历

2025-10-22 04:44:37 平衡公告

然后我们来理顺一下铜锣湾跟铜锣湾还有铜锣湾道。因为太过混乱所以心地善良的小编为大家划分了知识点!

知识点1:铜锣湾原指今为维多利亚公园的海湾及其东岸。因为该处的海岸线像一个铜锣,因而得名。而昔日海岸线就在今日铜锣湾道。但是,这个铜锣湾的英文却是Causeway Bay。英文名真正叫Tung Lo Wan的铜锣湾位于沙田区大围。

图:叫铜锣湾的铜锣湾其实在沙田

知识点2:Causeway Bay的Causeway根本不是“铜锣”的意思,而是“海堤”。所以其实这个铜锣湾的英文意思是“海堤湾”(混乱ing)。然而,铜锣湾的铜锣湾道,并不叫Causeway Bay Road,而是叫Tung Lo Wan Road。重点是,铜锣湾的主干道,他叫Causeway Road(高士威道)

铜锣湾内心OS:那你还叫我铜锣湾干嘛叫我高士威就完事儿了啊!

知识点3:如今被称为铜锣湾的商业中心的位置,并不是原来的被称为“铜锣湾”的海湾位置,而是原来的“东角”(维多利亚城的最东头),东角的位置大约是现时维多利亚公园与波斯富街之间的地区,即东角道附近。

铜锣湾:我不想叫铜锣湾。

香港:不,你想。

2.浅水湾:我不浅我超厉害

香港有两个很著名的沙滩,一个是深水湾一个是浅水湾,名字看起来一个深一个浅,但是俩都是地价让人叹为观止的豪宅区。深水湾的英文叫Deep Water Bay,那浅水湾岂不是叫……

不,它不叫Shallow(浅) Water Bay,它的英文是:Repulse Bay。

Repulse在英文中是“击退、击败”之意,浅水湾得名是因为1840年代曾于该湾停泊的英国海军军舰HMS Repulse。

行,吧。

3. 域多利皇后街

其实这个作为讲粤语的人应该还挺好理解的。但是不讲粤语的人就:域yu多duo利li皇后街???嘛玩意儿?

其实这条街的英文叫Queen Victoria Street,是香港島中環的一條街道,近皇后大道中交界。从英文看出,这条街应该是叫维多利亚……

不是秘密,是维多利亚女王街。

然而这个域yu多duo利li是什么鬼?广州人告诉你,这是Victoria的粤语音译,粤语的域发V音,念起来,就是Victoria啦。

会说粤语十分骄傲咯。

4.文不达意的香港仔

“仔”就是小的意思。香港仔即是小香港,香港仔原本称为石排湾(现多指香港仔半山的石排湾邨),英军登陆香港仔后将整个岛屿称为香港,此地称为香港仔。

但是,香港仔的英文不是Little Hongkong,甚至跟Hongkong没有任何一毛钱关系。它的英文是:Aberdeen,以纪念当时英国的外交大臣阿伯丁勋爵。这个Aberdeen有个非常优雅的粤语音译,叫鸭巴甸。

然而,香港有一条街叫 Aberdeen Street(鸭巴甸街),虽然都是鸭,但是俩的距离其实还挺远的鸭……

5. 列拿士地台很鸭梨山大

列拿士地台Rednaxela Terrace位于香港中西区,坚道再往山上一点。

当看到Redenaxela这个单词的时候,想必大家都是懵的。

这是什么鬼,哪来的这个单词。牛津大词典都搜不到啊!

如果把这个单词拼写顺序调转, Alexander,是不是就一目了然了。

这条路当初是为了纪念亚历山大的,但可能由于当时负责的华人师爷习惯了由右向左书写,最后将整个单词左右倒转了。

……

6.大强街咋一点都不强、

看到这个街牌的时候我是笑出了声,并怀疑这里旁边有条小强街。(小强是蟑螂的意思)

其实这条街叫Power Street,Power指的是电力。但是起名的师爷可能会错意了,以为power是强力的意思,就起了大强街。

行,吧。

总之,香港的地名夹杂着中文、英文以及粤语发音,诗意又幽默。同时还能看出当年官方与民间习惯的互動。

如果去香港,不妨走走这几条街哦!

部分图片来源网络

作者:Moilio

原创文章,未经授权请勿转载。返回搜狐,查看更多

滴水贷放款要多久
感人!段暄发微博怀念陶伟 德国夺冠您看到了吗